“孙悟空”应该怎么翻译成英文?

 新闻资讯     |      2021-11-19 00:34
本文摘要:其实“孙悟空”的英文翻译直译成“Sun Wukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四台甫著”之一在外洋同样家喻户晓“孙悟空”的形象让许多外国友人着迷。考研英语作文给出的漫画中将小男孩的穿着明白成“美猴王”也并无不妥“美猴王”也有官方翻译“The Monkey King”。 但意译成“来自中国的功夫猴子”那就要闹笑话了。 “孙悟空”到底应该怎么翻译?26日下午的英语考试一竣事不少学生连忙开始查起了资料。 12月26日2021年全国硕士研究生招生考试拉开帷幕。

欧宝体育app网页

其实“孙悟空”的英文翻译直译成“Sun Wukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四台甫著”之一在外洋同样家喻户晓“孙悟空”的形象让许多外国友人着迷。考研英语作文给出的漫画中将小男孩的穿着明白成“美猴王”也并无不妥“美猴王”也有官方翻译“The Monkey King”。

但意译成“来自中国的功夫猴子”那就要闹笑话了。

“孙悟空”到底应该怎么翻译?26日下午的英语考试一竣事不少学生连忙开始查起了资料。

12月26日2021年全国硕士研究生招生考试拉开帷幕。

本次研究生招考全国共有377万考生报名创下新高。头一天考完考生们的感受怎样?不少考生走出科场和记者苦笑:“‘孙悟空’该怎么翻译成英文我是真的不知道啊……”

明知孩子穿着的是孙悟空的戏服但不少考生突然陷入了大脑“短路”:“孙悟空”到底应该怎样翻译成英文?情急之下考生们写出了五花八门的谜底如“Chinese Kongfu Monkey”“Sun Saint” “Sun Big Saint”……另有人凭据英文的语言习惯自作主张写上了“Wukong Sun”。

不仅是孙悟空下午的英语考试中阅读明白等答题都让考生花费了不少时间。

如另一道作文题要求给想来中国事情的外国友人提一点建议。对此部门考生也思索了良久“到底应该说些什么?要不先让他们学好中文再来?”据《扬子晚报》

原来英语作文中给出了这样一张图片一个穿着孙悟空戏服的小孩儿对着爸爸提问“爸爸为什么许多同学都不喜欢戏服呀?”爸爸慰藉儿子“你喜欢就足够了。”


本文关键词:“,孙悟空,”,应该,怎么,翻,译成,英文,其实,欧宝体育app网页

本文来源:欧宝体育app网页-www.fengshijc.com.cn